Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ya Sin 36:48 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِين zoom
Transliteration Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena zoom
Transliteration-2 wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And they say, "When (is) this promise, if you are truthful?" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And they add, “When is this promise [of resurrection] to be fulfilled? [Answer this] if you are men of truth!&rdquo zoom
M. M. Pickthall And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?" zoom
Shakir And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful zoom
Wahiduddin Khan They say, When will this promise be fulfilled, if you are truthful zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And they say: When is this promise if you had been ones who are sincere? zoom
T.B.Irving They say: "When will this promise occur if you are so truthful?" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?” zoom
Safi Kaskas They say, "When will this promise come about, if you are truthful?" zoom
Abdul Hye And they say: “When will this Promise (Resurrection) be fulfilled if you are truthful?” zoom
The Study Quran And they say, “When will this promise come to pass, if you are truthful? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they Say: "When is this promise to come, if you are truthful" zoom
Abdel Haleem And they say, ‘When will this promise be fulfilled, if what you say is true?&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And they say: when will this promise be fulfilled if ye say sooth zoom
Ahmed Ali And they say: "When will this promise come to pass, if what you say is true?" zoom
Aisha Bewley And they say, ´When will this promise come about if you are telling the truth?´ zoom
Ali Ünal And they say (intending mockery): "So, when is this promise (of Resurrection and Judgment), if you are truthful?" zoom
Ali Quli Qara'i And they say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And they say, "When will this threat come to pass, if you are truthful?" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they say, "When will this promise be, in case you are sincere?" zoom
Muhammad Sarwar The unbelievers say, "When will the Day of Judgment come if what you say is at all true?" zoom
Muhammad Taqi Usmani And they say, .When will this promise come true, if you are truthful? zoom
Shabbir Ahmed And they (change the subject asking), "When will this warning be fulfilled, if you are men of truth?" (That our system of life, if it is wrong, will crumble) zoom
Syed Vickar Ahamed And they also ask: "When will this promise (be fulfilled), if you are truthful?" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" zoom
Farook Malik Further, they say: "When will this promise of resurrection come to pass, if what you say is true?" zoom
Dr. Munir Munshey And they say, "If you are truthful, tell us! When will that promise _ (the hereafter)_ be fulfilled?" zoom
Dr. Kamal Omar And they will say: “When will this promise (about Resurrection be fulfilled,) if you are truthful?” zoom
Talal A. Itani (new translation) And they say, 'When will this promise be, if you are truthful?' zoom
Maududi They say: "When will this threat (of Resurrection) come to pass? Tell us if indeed you are truthful." zoom
Ali Bakhtiari Nejad And they say: when is this promise if you are truthful zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Further they say, “When will this promise come to pass, if what you say is true? zoom
Musharraf Hussain And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And they say: "When is this promise to come, if you are truthful? zoom
Mohammad Shafi And they say, "When will this promise (of the Last Day happening) come to pass, if what you say is true?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They [jokingly] say: “When will this Resurrection of yours take place?&rdquo zoom
Faridul Haque And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are truthful?&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They also say: 'When will this promise be, if what you say is true? zoom
Maulana Muhammad Ali And they say: When will this promise come to pass, if you are truthful zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they say: "When (is) that the promise, if you were truthful?" zoom
Sher Ali And they say, `When will this promise of punishment be fulfilled, if you are truthful? zoom
Rashad Khalifa They also challenge, "When will that promise come to pass, if you are truthful?" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And they say, 'when this promise will come, if you are truthful? zoom
Amatul Rahman Omar They (also) say, `(Tell us) if indeed you are truthful when this warning (about punishment) shall come to pass. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And they say: ‘When will this promise (of the Last Hour) be fulfilled if you are truthful? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And they say: "When will this promise (i.e. Resurrection) be fulfilled, if you are truthful?" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They also say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly? zoom
Edward Henry Palmer They say, 'When shall this promise come to pass, if ye do tell the truth? zoom
George Sale And they say, when will this promise of the resurrection be fulfilled, if ye speak truth zoom
John Medows Rodwell And they say, "When will this promise be fulfilled, if what ye say be true?" zoom
N J Dawood (2014) And they say: ‘When will this promise be fulfilled, if what you say be true?&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Further, they say, “When will this promise [of judgment] be if you are telling the truth?” zoom
Sayyid Qutb They also ask: 'When will this promise be fulfilled, if what you say be true?' zoom
Ahmed Hulusi They say, “If you are true to your word, (tell us) when will this promise (be fulfilled)?” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And they say: When will this promise come to pass if you are truthful? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "And incidentally" they add: " When does that alleged promise – Hereafter – fall due, if indeed you are declaring the truth?" zoom
Mir Aneesuddin And they say, “When will the promise (be fulfilled) if you are truthful?” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...